
Toprak Hazar
Henüz yeni üye oldum ve... Filmlerdeki efektler yüksek ses içerirken, diyaloglar oldukça altta kalıyor ve kumandadan habire ses ayarı yapıyorum. Filmler pek öyle üst segment değil. Bi bakalım olmazsa iptal ederim.

Deniz Zerrin Alkış
Iki temel sorun var. Birincisi Animeleri ve kore dizilerini ceviren Türk çevirmenler aşırı kötü çeviriyorlar. Örneğin abi ya da abla diyor ama isim yazılıyor ne alaka mesela? Daha bir çok örnekte var ama kısa keseceğim. İkinci sorunda keske her bölümün altında yorum yapabiliyor olsak. En azından çevirmenler yorumlarımızı görebilirler. Ya da biz izleyiciler kendi aramızda güzel güzel sahnelerin yorumlarini yapabiliriz. En büyük eksiklikten biri bence yorum yerinin olmayışı.
7 kişi bu yorumu faydalı buldu

Süleyman Sevinc
Netflix'te detaylı film filtreleme özelliğinin eksikliğini hissediyorum. Örneğin: Türü komedi olan, Alman yapımı, 2024 yılına ait, Almanca seslendirme ve İngilizce altyazı gibi spesifik filtrelemeler yapamıyorum. Bu durum film ararken zaman kaybetmeme neden oluyor. Ayrıca, çift altyazı özelliği de eklenmeli. Ör: İzlediğimiz bir filmin aynı anda hem İngilizce hem de İspanyolca altyazısı olmalı. Bu özellikler, kullanıcı deneyimini artıracaktır. Teşekkürler...
169 kişi bu yorumu faydalı buldu